2022-12-27 10:02:20 +00:00
|
|
|
\documentclass[12pt,a4paper,titlepage]{article}
|
|
|
|
\usepackage[spanish]{babel}
|
|
|
|
\usepackage{hyperref}
|
|
|
|
\usepackage{graphicx}
|
|
|
|
\usepackage{subcaption}
|
|
|
|
\usepackage{fancyhdr}
|
|
|
|
\pagestyle{fancy}
|
|
|
|
|
|
|
|
\fancyfoot[RO]{\includegraphics[width=0.2\linewidth]{imgs/ceu-cep.png}}
|
|
|
|
\setlength{\headheight}{15.21004pt}
|
|
|
|
\setlength{\footskip}{33.02553pt}
|
|
|
|
\newcommand{\tabitem}{~~\llap{\textbullet}~}
|
|
|
|
|
|
|
|
\title{\includegraphics[width=0.75\linewidth]{imgs/lingua-ignis-logo.png}}
|
|
|
|
\author{Integrante: Nicolás A. Ortega Froysa \\
|
|
|
|
\\
|
|
|
|
Profesor: Alejandro Gómez Simón}
|
|
|
|
|
|
|
|
\begin{document}
|
|
|
|
|
|
|
|
\maketitle
|
|
|
|
\tableofcontents
|
|
|
|
\pagebreak
|
|
|
|
|
2022-12-27 10:13:40 +00:00
|
|
|
\section{Introducción}
|
|
|
|
|
|
|
|
A menudo nuestras organizaciones e instituciones no proveen traducciones
|
|
|
|
necesarias a otros idiomas de documentos estandarizados, por el simple hecho de
|
|
|
|
que contratar un traductor les puede incurrir un gasto demasiado alto para algo
|
|
|
|
tan recurrente. A causa de esto, vemos muchos casos en los que hay personas que
|
|
|
|
no entienden qué están firmando cuando reciben permisos y notificaciones.
|
|
|
|
Podemos pensar en los padres inmigrantes, que aún les cuesta la lengua nativa
|
|
|
|
del país en el que están, cuyos hijos tienen que hacer de intérprete en
|
|
|
|
cualquier ocasión de interacción entre la escuela y los padres.
|
|
|
|
|
|
|
|
{\it Lingua Ignis} es una empresa que busca hacer que este tipo de traducciones
|
|
|
|
sea más fácil, y a menos coste que contratar un traductor para las traducciones.
|
|
|
|
Notamos que la mayoría de estos documentos suelen ser del mismo tipo, cambiando
|
|
|
|
tan sólo algunos datos. Por lo tanto, queremos ofrecer una plataforma que provee
|
|
|
|
plantillas de documentos en varios idiomas, que al rellenar unos pocos de datos
|
|
|
|
no-traducibles (e.g.\ nombres propios) y fácilmente formateados (e.g.\ fechas),
|
|
|
|
el servicio que proveemos generará los documentos de manera instantánea en las
|
|
|
|
lenguas solicitadas. Esto facilitaría que nuestros clientes puedan ofrecer
|
|
|
|
notificaciones de una manera más cómoda a sus propios clientes, en la lengua que
|
|
|
|
ellos entienden mejor.
|
|
|
|
|
2022-12-27 10:24:06 +00:00
|
|
|
\section{Objetivos}
|
|
|
|
|
|
|
|
Nuestra empresa busca crear una alternativa a las vías convencionales del sector
|
|
|
|
de la traducción. Sobre todo, busca proveer una forma de acercar nuestras
|
|
|
|
instituciones a algunas de las personas más marginadas de nuestra sociedad, que
|
|
|
|
ya sufren de por sí el {\it shock} cultural de estar fuera de su país de origen,
|
|
|
|
normalmente por motivos de necesidad. El servicio de {\it Lingua Ignis} serviría
|
|
|
|
para facilitar la comunicación regular entre éstos dos, y así fomentar el
|
|
|
|
diálogo y la convivencia. Esperamos que, mediante nuestros servicios, podemos
|
|
|
|
contribuir a un mundo mejor.
|
|
|
|
|
|
|
|
La forma en la que vamos a abordar esta tarea también ayudará a cambiar la
|
|
|
|
dirección del sector para que adopte mejor las nuevas tecnologías y las
|
|
|
|
optimizaciones que pueden conllevar. Ya este sector ha visto revoluciones con la
|
|
|
|
traducción asistida por máquinas (i.e.\ {\it Computer Assisted Translation}),
|
|
|
|
pero también queremos que la tecnología ayude no sólo en el rendimiento, sino
|
|
|
|
también en el alcance de nuestro trabajo.
|
|
|
|
|
2022-12-27 10:54:14 +00:00
|
|
|
\section{Metodología}
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsection{Nuestros Servicios}
|
|
|
|
|
|
|
|
El servicio principal, y que más nos distingue, será la traducción por
|
|
|
|
plantillas. Proveeremos una selección amplia de colecciones de plantillas
|
|
|
|
(organizadas por temática) que se pueden traducir a varias lenguas. De este
|
|
|
|
modo, el cliente sólo pagará por aquellas colecciones que le interesan, y para
|
|
|
|
traducir sólo a aquellas lenguas que le interesan. Por ejemplo, si un cliente es
|
|
|
|
una institución educativa, y tiene muchos alumnos cuyos padres sean de Angola,
|
|
|
|
podría contratar el servicio de la colección educativa para traducirlo sólo a
|
|
|
|
francés y árabe. El servicio, siendo de suscripción, tendría acceso a él durante
|
|
|
|
todo un año para generar traducciones cuando vea necesidad.
|
|
|
|
|
|
|
|
Conociendo que es posible (e incluso probable) que el cliente quiera otra clase
|
|
|
|
de plantillas, o una plantilla específica, ofreceremos también otro servicio de
|
|
|
|
traducción de plantillas nuevas, que luego las incorporaríamos a la plataforma
|
|
|
|
para que se puedan usar. Dependiendo de la clase de plantilla, reservaríamos el
|
|
|
|
derecho a usarla (o algún derivado) en nuestras públicas para los demás
|
|
|
|
clientes, y así mejorar nuestro servicio a la vez.
|
|
|
|
|
|
|
|
Finalmente, como servicio más clásico, ofreceremos un servicio de traducción de
|
|
|
|
documentos. Aunque muchos formularios y notificaciones se pueden traducir en
|
|
|
|
plantillas que facilitan la generación de nuevos documentos, esto no es siempre
|
|
|
|
posible. Por lo tanto, este servicio sirve para aquellos casos donde se requiere
|
|
|
|
de una traducción de un documento completo. El servicio estaría abierto a
|
|
|
|
clientes que no estén suscritos a nuestra plataforma, pero los que están
|
|
|
|
suscritos tendrán un descuento por su contribución regular.
|
|
|
|
|
2022-12-27 10:02:20 +00:00
|
|
|
\end{document}
|